</dt>
許非點頭,爛片。
“聽說迪士尼也要摻合一下,把西方童話跟中國功夫結合起來,叫什麼《白雪公主與七武僧》。”
噗!
許老師瞪眼,這什麼鬼畜片名?
聽著就很容易聯想。
搞爽片
作為資深閱片人士,許老師看過很多美國大片。
《角鬥士》系列啊,《加勒比女海盜》系列啊,《人猿泰山》完整版啊……自然也包括《白雪公主》。
好萊塢啟動一個專案,並不一定是新鮮劇本,可能是幾年前、十幾年前的劇本翻出來,改了改重新運作。
《白雪公主與七武僧》,明顯是功夫熱的跟風。
背景設在1880年,魔鏡碎成了七塊,巫婆已經找到了六塊,最後一塊掛在一個英國女孩的脖子上。
她來香港參加父親的婚禮,卻遭遇繼母迫害,逃亡大陸地區,並遇到了7個武僧,提升自己,與巫婆對抗巴拉巴拉……
歷史上,《功夫》與洪金寶鬧矛盾,請袁和平緊急救場。袁和平當時正在好萊塢談專案,就是這個《白雪公主與七武僧》。
最初請他做導演,計劃05年開機。
女主從安妮海瑟薇變成娜塔莉波曼,男主從李連杰變成周閏發又變回李連杰,亂七八糟一大堆。
據袁八爺自己講,迪士尼對劇本一直不滿意。
大改了四次,他這邊提意見不重視,只用迪士尼的編劇,用了又寫不好,最後拖黃了。
2011年左右,這本子被翻出來,改名叫《七人社》。但搞來搞去,覺得預算太高,當時又有《魔鏡魔鏡》《白雪公主與獵人》兩部撞車,於是又沒拍。
徹底打入冷宮。
說起來值得深究,中國有那麼多江湖人士,好萊塢唯對“武僧”情有獨鍾,並熱衷於“清末”這個時代背景。
他們鏡頭裡的中國人,尤其是貴族階層,總有一種形容不出的感覺。
而我們一看,誒,這肯定是好萊塢拍的。比如《花木蘭》裡的皇帝,那種帽子、鬍子、衣服和色調,標準畫風。
當夜,洛杉磯酒店。
許老師站在窗前,看著繁華的都市夜色,腦袋裡全是美國大選……啊呸呸!腦袋裡想著白天獲得的一些靈感。
類比《白雪公主與七武僧》,所謂中西結合的片子不少,《功夫之王》《白幽靈傳奇之絕命逃亡》《天將雄獅》《長城》。
有的勉強一看,有的爛到稀碎。
因為不是真正的文化交融,敷衍捏合,還是好萊塢為主導的敷衍捏合。
許非很想拍正兒八經的中西結合型別片,怎奈內地市場沒起來,遂退而求其次,決定搞一部跟風大爽片。
既貼合時下的東方熱,又貼合《駭客帝國》帶起來的高概念。
……
“女主是個美國女孩,作為交換生在香港唸書。
無意中捲入黑幫事務,肚子裡被藏了一袋新型藥物或毒品,準備運往歐美。看押期間被手下人調戲毆打,袋子破裂,藥物融進了身體。
女孩發現自己不同尋常,大腦開發……”
次日,傑瑞聽許先生講了一遍故事框架,道:“聽起來很有趣,具體做成劇本的話,需要注意哪方面?”
“ 夾縫中的網遊春天
“這,這……”
“偷稅漏稅,有沒有這回事?”
“我就問你有沒有?”
“呃,有。”
“那不就得了?政府抓典型呢,你找我來是知法犯法,還是行賄謀私啊?”
“哪能啊!我不也急的沒門路,你要有主意幫忙想想!”