翻譯一些資料,很少人會用來翻譯文學作品,因為篇幅太長,不方便。”
“所以我就想,‘攬月’可以開發一款專門用來翻譯國外文學作品的軟體,把翻譯器的功能有針對性地細化開來。軟體的名稱我都想好了,就叫‘文·譯’,目標使用者就是那些喜歡文學的文藝青年。”
“等軟體釋出後,還可以和國外的出版社合作,購入作品的版權,這樣不需要第三者介入翻譯,讀者就可以用軟體直接翻譯圖書進行閱讀,不是更省事了嗎?”
聞月的眉頭越皺越緊,她聽明白了,任驍想用軟體取代譯者的工作。
“這就是你剛才說的大製作?”聞月問。
任驍點頭:“月月,你最近不是在翻譯小說嗎?這個軟體你回去用用看,看看準確度怎麼樣,要是還行的話,你以後就不用自己翻譯了。”
聞月的表情凝重了起來,她看著任驍,很認真地說:“軟體只能作為輔助,並不能替代譯者的工作,文學翻譯不是簡單的把語言翻譯過來。”
“有什麼差別嗎?看得懂不就好了。”任驍還懵裡懵懂的。
“但文學不是讀得懂就好了。”聞月解釋道:“機器翻譯不出‘翡冷翠’。”
“不管‘翡冷翠’還是‘佛羅倫薩’不都指的是那個地方嗎?叫法不一樣而已。”任驍不明白聞月為什麼生氣,還勸道:“月月,現在是資訊科技時代,很多行業以後都會被人工智慧取代,雖然我不想打擊你,但是事實是,翻譯這個行業……也一樣會被取代。”
翻譯無用的論調聞月不少聽,可以說她學習的過程中,這種聲音一直伴隨左右,她習以為常,甚至常用“無用之用”來安慰自己。別人持有這種觀點也就算了,她沒想到連任驍也這麼認為。
聞月知道任驍不愛讀文學作品,這並沒什麼,每個人喜歡、擅長的東西不一樣,這很正常,就像她也讀不懂程式碼。她一直以為即使兩個人的興趣不同,只要互相理解、尊重就足夠,但現在她才發現,任驍根本就看不起她的專業和理想。
一頓飯吃得並不開心,雖然任驍後來道歉了,但聞月知道他只是看她不高興了才主動低頭的,並沒有意識到她到底為什麼生氣。
說起來,這算是他們兩年來第一次鬧彆扭。之前就算是異地,他們都沒拌過嘴,聞月不是喜歡計較的人,可是這次,任驍真的踩到了她的底線。
因為這個小插曲,聞月下午的心情不是很好,她在圖書館裡譯稿時,總是分心去想任驍的話,以至於進度不佳。靜不下心來她也沒有強求,早早地收拾了東西去了青水灣,趁著夕陽還沒落下,在戶外走了走。
開春後,青水灣又是另一副光景。之前荒蕪的草坪冒出了新綠,結了冰的湖面也化開了,此時幾隻黑天鵝正在悠閒地鳧水。
聞月站在湖邊吹著風,拿出手機打算拍幾張照片,鏡頭對著岸邊時,忽然有隻白色的薩摩耶撒了歡兒似的闖了進來。這隻狗眼熟得很,她當即回過頭,果然看到了紀書瑜