英博物館的所有文物離奇失竊,好像丟的也是整整三棟樓的館藏文物。”
說完之後,大使洩了一口氣:“真巧啊,是不是?”
我:“哈哈……好巧啊……”
我倆相對沉默。
“國家會收的吧?”我再次確認。
大使一咬牙,此刻他的表情和剛開始我見到的和藹可親全然不同:“收,為什麼不收!別說是三棟樓,就算是三個大英博物館,三個盧浮宮,三個大都會博物館,只要是從我們國家流失出去的文物,那都得收!”
得到他的承諾,我笑逐顏開,安心地低頭繼續吸椰樹椰汁。
大使閉上眼睛思索了一會兒,很快,斯內普和張教授討論完了名單,斯內普回到他的座位上,將那承載了三棟樓的手提箱拿到桌上,向張教授示意:“我帶了一份紙質的文物,你可以先鑑定一下。”
小黃鴨已經被取了下來,在場不需要再聽我一展歌喉的錄音,我稍稍鬆了口氣。斯內普開啟手提箱,箱內出現的並不是向下的臺階,而是用以偽裝的普通內部空間,他從箱內拿出一個硬質的對開木盒,穩穩地推到張教授的面前。
張教授帶上手套,小心翼翼地接過木盒,抬頭看向斯內普:“這份文物是……?”
斯內普搖搖頭:“我不是很清楚它是什麼,由你來判斷吧。”
我好奇地伸長脖子,張教授開啟木盒,盒中鋪設著襯墊,將那舊書一樣的文物保護得很好。
只一眼,張教授身邊的艾米麗就變了臉色。
“是英文的一份檔案。”張教授說,“看起來有點眼熟。”
艾米麗深深吸了一口氣,她抬起頭,看向我,嘴巴微微張開,顫抖了兩下。
“怎麼了?”
大使繞到他們身後,我也圍了過去,張教授輕輕翻開舊書的一頁,露出發黃內頁中清晰可辨的英文文字。
第一行,大寫的一個單詞:treaty
我讀起了上面的字,稍有些艱難,大使忽然攥緊了拳頭,他閱讀的速度比我更快,張教授皺起眉頭,他突然發出一聲短促的音節,用輕柔的動作迫切地又翻過一頁。
“這,這一條,看這個……允許寄居大清沿海之廣州、福州、廈門、寧波、上海等五處港口……還有這一條,今皇帝准將……香港一島……給予……英國君主……”
翻譯出這一條後,會議室內所有人都放輕了呼吸。
“……這是《南京條約》的英文原本,不會有錯的。”張教授艱難道,“它的中文原本在臺北故宮,我曾經見過。”
此時此刻,我緊緊攥住會議桌的邊緣,同一邊,一樣黑髮黑眼的同胞們和我的胸膛以相同的頻率起伏,同一種感情在我們心中醞釀。
大使率先打破了這令人痛苦的沉默:“你確認這是原件嗎,張教授?”
“……看起來不似偽造的。”張教授得出結論。
他關上木盒,深深嘆了口氣,然後看向我,再看向斯內普:“再一次,感謝你們捐贈這批文物,它們對我們具有……非常……非常