兩全其美的翻譯方式。
所以關於“蟲鳴”的確切翻譯,還沒正式定下來,陳芮也準備看對韓那邊怎麼翻譯,到時候可以跟她們選擇一樣的。
龍南歐這邊也在跟墨以文化進行商量,一個好聽名字,還是堅持產品本身的意義。
之前顧予安也考慮過“蟬羽”這個詞,但覺得雖然這個詞在日語的意思就是六月的別稱,一個充滿夏日氣息的詞彙,是很符合“蟲鳴”系列的作為夏日款的意思。
但是“踏青雲”系列的名字都有一句相對應的古詩,顧予安想的是,儘量讓日語的名字也從這詩裡來,不想破壞了它本來的意思。
不管最終採取哪個方案,顧予安倒是都行,現在據理力爭,這是她作為翻譯人員的職業操守。
對韓那邊翻譯進度好像要慢一些,還沒到“蟲鳴”系列,所以大家一致決定先放一下, 繼續接下來的工作。
討論結束,大家也就不帶什麼情緒,李志遠還說了一句:“還是我們組動作快啊,對韓那邊不行啊。”
李志遠開玩笑的一句話,讓陳芮不自覺得嘴角上揚,點了點頭:“是啊,還是我們能幹些!大家加把勁,我們早點完成,到時候我去跟王總那邊反應一下,叫他給咱們點小福利。”
“這感情好啊!陳姐!要是“蟲鳴”的具體翻譯定下來了,我們覺得能把期限提前!”
“是啊是啊,就是陳姐,到時候能不能說說,不去和春樓,真的要吃吐了!”
陳芮故作嫌棄的說道:“就你們事多,到時候我去說說,但我不保證嗷。”
“好好好!感謝陳姐!”
“行了,都去忙吧!”陳姐說完就率先走出會議室,朝對韓部門那邊走去,去詢問一下她們的翻譯和工作進度之類的。
雖然有對韓的員工看見陳芮進來,想要打聲招呼,但被陳芮做了個“噓”的手勢制止了。
放慢了腳步朝宋秋那邊走去,宋秋正對著電腦劈里啪啦的打著字,專心地看著電腦,直到陳芮快走到她桌子前面,她才抬頭,看著來人。
工作中的宋秋帶著金絲眼鏡,微卷的黑髮隨意的散在後背,表情不同平時在家的吊兒郎當樣,十分認真且嚴肅,陳芮是非常喜歡她這副樣子的,有一種落落大方的知性美。
宋秋看到來人,按住內心的雀躍,但語氣還是掩蓋不住的開心,但還是小聲的說道:“是啾啾呀,來找我嗎?”
陳芮走到宋秋身邊,點了點頭,開始問她工作上的事,宋秋自然是一一回答。
因為有電腦和桌子遮擋,所以沒人看見,宋秋雖然一本正經的回答著陳芮,但手是一點不老實,一會捏捏陳芮的左手,一會摸摸陳芮的右手。
陳芮雖然不好意思,想要抽回自己的手,但看見宋秋可憐兮兮的眼神,算了,隨她吧,環顧了下四周,其他員工都坐在做自己工位上,做自己的事情,只要不暴露就行。