“我瘋了”和“除了我以外其他人都瘋了”這兩種心態只要能堅定的擁有一個,日子就會好過上不少,自古以來都是要瘋不瘋的人最痛苦。
當你用一個瘋子的角度去看某些事的時候,你就會發現它們不但不困難,還充斥著離奇又荒謬的樂趣,其中最有樂子的就是各種人的震驚表情。
當你能把自己從正常人的規則當中抽離出來之後,那些看你彷彿看怪物一般的或驚訝或厭惡的表情,就變成了人生當中難得的樂子,是那種晚上睡覺之前躺在被窩裡都要在腦子裡再回味一遍的程度。
當娜塔莎意識到這一點之後,她也不出意外的發現了這整件事當中最有樂子的部分,於是她在把木炭準備好以後,就自己一個人搬著裝木炭的桶來到了營地最中心,也就是尼克和史蒂夫安營紮寨的地方。
此時太陽已經有一半落到地平線以下了,光線正在逐漸的晦暗起來,而已經搭好了天幕的尼克和史蒂夫正在嘗試用埃裡克接好的線給他們拿過來的燈串提供電力。
“哦,你已經弄好了,娜塔莎。”史蒂夫衝著娜塔莎露出了一個燦爛的笑容,既沒表示感謝,也沒有客套,他也不至於覺得娜塔莎一個人搬一桶炭就是什麼了不得的活。
可娜塔莎卻“砰”的一聲把裝滿碳的桶放在了旁邊,長出一口氣,就好像費了多大勁似的,這果然引起了史蒂夫和尼克的好奇。
尼克皺著眼睛周圍的肌肉看向娜塔莎說:“老天,你不是吧?你剛剛走過來的路程有兩百米嗎?至於搞得好像你剛剛八百里加急穿過整個神盾局催我發工資一樣嗎?”
娜塔莎把紅色的長髮撩向腦後,翻了個略帶調笑意味的白眼,搖了搖頭說:“和這些燒黑了的木頭塊打交道沒什麼累人的,但和那群不會看氣氛的蠢姑娘就不一樣了。”
尼克和史蒂夫交換了一個眼神,史蒂夫回頭看了一眼正在房間裡翻找東西的格溫蜘蛛俠,然後又看向娜塔莎說:“格溫剛剛去找你了,她和你說了什麼?或者說你和她說了什麼?”
“我只是提醒她還沒有成年,打消她打算在你們這群大家長當中喝個爛醉的打算。”
重點顯然在前半句,尼克和史蒂夫用眼神交流了一下這個資訊,尼克在平日裡也不是個喜歡兜圈子的人,他直接走到了裝滿木炭的炭桶旁邊,從娜塔莎手上接過了長長的火鉗,一邊翻動木炭一邊說:“老實說吧,娜塔莎,你和席勒是怎麼回事兒?”
“你覺得我們兩個是怎麼回事?”娜塔莎剛說完就看到史蒂夫要張嘴回答,於是她有些無奈的打斷了史蒂夫說:“當然是一些成年人之間經常發生,發生在我們身上也毫不奇怪的事兒。”
“老天,你可以再委婉一點。”尼克無奈的攤手望天,他像有些不適應一樣的抖了抖自己臂膀的肌肉,盯著娜塔莎說:“好吧,詳細講講,無論是作為神盾局局長,還是你和席勒的老夥計,我都想知道具體是怎麼一回事兒。”
“你還有這種愛好?”娜塔莎皺著鼻子,顯得有些嫌棄。
“不是你想的那種細節。”尼克開始咆孝,他大聲說:“我指的是在那之前,你們兩個怎麼會……那為什麼之前不……我的意思是,誰主動的?”
“還能是誰?尼克,你應該知道,我是個優秀的獵手,而一個老練的獵人必須得有耐心。”
尼克震驚的張大了嘴巴,就好像要把整個屋子連同整片湖一起吞下去一樣,史蒂夫也用震驚的目光看著娜塔莎說:“你該不會想說,這幾年你其實一直在狩獵席勒吧?”
“沒那麼久遠。”娜塔莎模稜兩可的回答道,然後她揚起下巴說:“反正已經接近尾聲了,我不會讓任何人來干擾我的,不論他多麼強大或出身高貴,你們懂我的。”
尼克的臉皺的像是露了餡的包子