第156章 支那一詞(2 / 2)

小說:穿越到港島 作者:青禾二哥

,她便會不顧一切地衝上來一般。

“她們啊...... 正在睡覺!” 李江微微聳了聳肩,神色平靜地回應道。

“你會這麼好心?” 白峰美羽皺著眉頭,滿臉疑惑地說道。

“我有必要騙你們呢?” 李江無奈地笑了笑,攤開雙手,一副坦然的模樣,“再說了,我就算想怎麼樣,你們貌似也阻止不了吧?”

鈴木美香冷哼了一聲,說道:“哼,誰知道你心裡打的什麼算盤,你們支那人就沒一個好人?說不定你就是用了什麼手段,逼迫隊長她們服從你,現在又想來騙我們上當呢!”

這句話這下徹底激怒了李江,再沒了貓戲老鼠的興致。

關於“支那”一詞的起源眾說紛紜,但可以確定的是,“支那”出現的初期,並無貶義。

普遍認同的說法是“支那”起源於印度。

印度古代人稱中國為“cina”,認為cina在梵文中表示中國“絲”,因中國是絲綢的故鄉,古印度人和波斯人等都用中國絲(梵文cina)代指中國,也有說法認為cina就是陶瓷(china)。

漢明帝時,梵文cina一詞隨著佛教傳入中國,後又傳到日本。

古羅馬稱中國為“Sinoa”,後來的英文中的“china”,和法文中的“chine”,都被認為是來自這個詞源。

不過“支那”一說並無貶義。

在1930年以前,日本政府向北京政府、南京政府遞送的外交照會也無視起碼的國際禮儀,不稱“中華民國”而稱“支那共和國”。

南京國民黨政府至1930年無法忍受其輕蔑態度,以拒收外交公文相抗議,日本政府勉強同意在致中國的外交公文中稱呼正式國名。但在其他場合日本人仍稱中國為“支那”。

日本使用“支那”一詞還表明了其分裂中國的野心。

日本口中的“支那人”只限於“本部”即長城之內十八省的居民,而對其他地區的人則以“滿洲人”、“蒙古人”、“藏人”等相稱,這明顯是把中華多民族的國家割裂成多塊,以利其分別控制。

總之這是一個極具侮辱性的詞彙。

李江憤怒地走到鈴木美香身邊,一把抓住頭髮提了起來,反手就是一個耳光。

“我是不是給你們臉了?”

其它人這下都嚇壞了,瑟瑟發抖沒有人敢上前來幫忙。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2025 https://www.shanyangxsw.tw All Rights Reserved