那些廢話連篇和矯揉造作的語調,每次都給我瘮得全身刺撓。
唯一的區別是,現在是真正意義上的渾身刺撓了。
雖然這其中的一部分原因,是看到了麥吉爾,正做著如同過去的自己所做過的如出一轍的強忍,卻還得擺出一副皮笑肉不笑的傻樣子而自我羞愧造成的。
可惡啊,我何德何能,兩生都如此悲催惆悵。
過去的那群表面兄弟們,明知道他們是故意氣我,我卻還沒辦法。獨自生悶氣,就更感覺是自己虧了。
而現在又有麥吉爾這個臭男人,看我就跟送到嘴邊的肉一樣,兩眼放光。
若不是我是個心理強大的小姑娘,怕是早就捂住胸口大喊色狼了。
不過,確實沒想到麥吉爾會來的這麼快。
看來昨晚的事讓他很上心啊。
“所以,民兵隊長這一大早登門,別告訴我就是來拉家常的。還是說,你果然和麗莎夫人……?”
咦,這大男人也會臉紅呢。尤其是我使著挑逗的眼色,將後半句說出口的瞬間。
“您可別打趣我了。我這是特地找您來例行公務來的。”
“公務?公務辦到我這來,不合適吧。不怕我拿身份壓你?我這通行令意味著什麼,你應該知道吧。”
“當然。但如果您真的是那種人,那我反倒輕鬆了。”
哦?話裡有話啊。
而且絕對是有備而來。不論我拿不拿出這通行令來,你怕是都不打算空手而回吧。這份信念,我認可了。
不過這通行令拿來壓人,肯定是不行的。更何況我本就是狐假虎威而已。若真要刨根問底,怕是多少根都不夠刨的。
這麼看,如果真的拿出來壓他,怕只會引來更大的麻煩。看來還是隻能透過虛假資訊來避過這一茬事了。但總得找個由頭。
“想問什麼就問吧。直白點的,我不喜歡彎彎繞繞。”
“不過在那之前,能不能讓外面的小傢伙們再散一散。會引起恐慌的吧。”
我本來也不是什麼多講究的人,走到一邊就扒拉個木桶就坐了下來。如果沒有麥吉爾這個煩人的傢伙懟在我臉前,我倒是想趁著現在舒舒服服地打個盹。
“您說的對。真不愧是有深刻訓練經驗的您,想必是早就察覺到了。”
隨著麥吉爾的一揮手,院落外的不少人影悄悄地向後退去。我也能感受到,不少強弓勁弩也卸下了弓弦。那種被瞄準的錯亂感有了不少的減弱。
你這哪是兩手準備,分明是打算直接把我銬起來吧。要不是有點拿不準再加上這是麗莎夫人的家裡,我可不信我有這麼大的面子,能讓你這麼好說話。
“米娜大人是個爽快人,我也就不對您隱瞞了。”
“我必須要向您索要,您所使用的弓箭及配套的武器裝備。還有,我需要對您進行搜身和房屋檢查,以保證準確性。希望您可以理解。”
麥吉爾大叔的語調很反常的平緩。似乎對於這樣的局面已經是十拿九穩。
“可以是可以。不過我總不能白給你搜查吧。”
“這是自然。作為您對我們的大力協助,我自然會對您提供證明檔案和一定程度的嘉獎。”
“哦,還有嘉獎呢。說得倒挺好聽,我看我也沒什麼反抗的餘地吧。”
我指指院門外,其中的含義不言而喻。
“我是不知道其中的緣由,但你有你的難處。我畢竟是個外來者,這點道理自然能理解。只有一點,你一大老爺們對我上下齊手,這總不太好吧。”
“這,您說的對。可這搜身……”
“那不如我就在這脫光了,讓你看個清楚?呀,好討厭的男人。”
嗚呼,這話一