有實時精準翻譯的功能,目前只支援龍鷹雙語同步翻譯,可以選擇實時語音轉化,也可以選擇以文字顯示,使用者若想嘗試,可開啟任何一部鷹語電影,並對天天下令翻譯,天天就會將電影中的話實時翻譯成龍語,或者反向翻譯成鷹語也能做到哦!”
這些年來,龍國經濟發展越來越好,許多人手裡有些閒錢了,就喜歡出國旅遊,這幾年來,每年出國旅遊人次都達到了一億多。
更別說還有出國留學,出國做生意等等,每年出國人次近兩億。
而這些人之中,其實大部分都不會鷹語,或者只會最簡單的一些日常用語,比如有不少人就只靠著‘YES’和‘No’走天下。
至於和外國人的交流,要麼請翻譯,要麼比手語。
當然,現在也有翻譯機。
但起碼得好幾千塊錢,價格昂貴不說,識別翻譯也比較生硬,意思表達不夠精準。
最重要的是,無法連續翻譯,只能你一句我一句地對談,如果是面對多人交流,或者一些需要實時不斷溝通的場景,就會陷入混亂。
例如開會,例如打電話,例如面對面的持續交流等等場景,翻譯機就基本失去了作用。
而當一些人試用了天天翻譯器之後,便驚訝地發現,它幾乎完美地充當了專業翻譯員的作用,甚至比專業翻譯員更加實用。
比如,當其中一名使用者正好和異國好友通電話的時候,驚訝地發現,天天助手自動將對方說的鷹語縮小到只能勉強聽見,而傳入他耳中的,則是清晰有邏輯的龍語,並且語氣態度和對面的鷹語一致。
而他所說出的龍語,對面也立刻給出了回應,顯然這種雙語翻譯是同步進行的。
這簡直相當於讓通話的兩人同時學會了對方的語言,交流起來毫無障礙。
這種強大,精準,高效的翻譯器,經由幾位大V解說和測試後,立刻火爆全網,引起了許多有出國需求的網友的注意。
更讓他們驚喜的是,天天助手是偏向單機工具的一款軟體,這些功能掛件和天天助手本身一樣,都能正常離線使用,無論是出國或者到荒山野嶺,都不會影響使用。
當然,如果試用期結束,想要繼續使用,還是得聯網進行充值,成為天天助手的高階會員才行。
而天天助手的高階會員,每個月的費用是30元。
這個價格,想要讓所有使用者都支援,還是有些不現實的。
但在某些對這幾個功能掛件有需求的使用者看來,這個價格可謂相當划算了。
無論是輸入法,還是翻譯器,都遠比市面上的同類軟體更強大,而且是遙遙領先的強大。
更何況,按照天天助手的說明,高階會員能夠無限制下載使用所有的功能掛件,不僅包含了現有的十個功能,將來還會陸續開發更多的實用功能。
這對不少人來說極具誘惑力。
因為,但凡稍微有點見識的人,都能從蘇信連續開發的這些程式中看出,蘇信在人工智慧方面的技術水平確實遙遙領先於全世界。
有蘇信的水平擺在那裡,以後開發的功能絕對不會差。