斯意外的灑脫裡,懷疑自己聽錯。
這位商人卻格外認真,如果你願意和我約會,那我也願意立刻拿出琵琶,請兩位古琴演奏者仔細端詳。
他端起酒杯,凌空敬向樊成雲,送給他們都行。
弗利斯!莎拉瞪大眼睛難以置信,我們在談正事!
這位風評並不怎麼樣的富商,一副悠然自得的模樣。
我是在談正事。上週拍賣行發出拍品資訊,我就知道你努力的在打聽這把琵琶的訊息。
莎拉,我覺得你為了一把毫不相關的琵琶,認真努力的模樣非常美,所以我願意幫你們這個忙。
他說著幫忙,語氣卻輕佻浪蕩,脅迫般再次問道:那麼,你願意跟我約會嗎?
弗利斯你簡直一點都沒變!
說好絕不能和弗利斯爭吵的莎拉,怒不可遏的站起來,大罵道,你真是個混蛋!
弗利斯絲毫不在乎莎拉的震怒,十分快樂的舉杯點頭,對,我就是這麼卑鄙無恥,想看看你會不會為了一把琵琶低頭。
莎拉嚴厲的斥責他,這把琵琶對樊先生來說非常重要,他們耗費了多年心血,一直在全世界尋找它的蹤跡。難道你就沒有一點點感動嗎?
沒有。弗利斯冷漠無情,他們怎麼去找祖先的遺物,和我一點關係都沒有,我為什麼要感動?
莎拉罵道:你冷血、無恥、不可理喻!
弗利斯笑道:很高興你和我達成共識。
登門前認真叮囑他們千萬不要被弗利斯激怒的莎拉,正在因為弗利斯的挑釁而吵架。
鍾應坐在一旁,完全領悟了弗利斯的惡劣性格,感覺到奧地利人奔放又熱烈的追求手段。
當然,如果他追求的籌碼不是木蘭琵琶那就更好了。
先生,女士。
鍾應不得不出聲打斷他們毫無意義的爭論,我們在討論一把琵琶。
弗利斯放下酒杯,勾起了灑脫的笑容。
是的,一把琵琶。雖然我對你所說的故事完全不感興趣,依然很敬佩琵琶演奏者的精神,也敬佩你們長年累月的執著。
但是,如果我告訴你,這把琵琶和你們所謂的遺音雅社毫無關係,只是清朝皇宮裡一個逃走的小女僕,送給情郎的定情信物
你們還會想要帶走它嗎?
是這樣麼?莎拉充滿期待,這要是真的,她就不用繼續和弗利斯糾纏了。
誰知道呢,這是我剛剛編的。弗利斯笑容更加燦爛。
莎拉氣得指尖顫抖,控制不住音量的再次罵道:弗利斯,你怎麼能這麼混蛋!
混蛋弗利斯引以為傲,抬手倒出一杯紅酒,得意回應:是的,莎拉,我希望你能喜歡。
眼見兩個人又要爆發爭吵,鍾應趕緊出聲說道:我們並不需要帶走它,先生。
他努力的強調,我只需要看看它,即使您不允許我觸碰它,我也能分辨出它到底是不是我們尋找的木蘭琵琶。
鍾應說得肯定。
哪怕經歷了十弦雅韻仿製品的事情,只有親手彈奏樂器才能辨別真偽,他也退而求其次的保證,不給買主添麻煩。
可是,如此剋制、禮貌的小要求,弗利斯仍舊沒有立刻同意。
他微眯著眼睛,盯著鍾應,似乎在思考這個條件是不是藏著什麼他不知道的陷阱。
半晌,弗利斯將酒杯放回桌面,發出清脆的宣判聲。
抱歉,我不願意。
他一句話,引得在場所有人微微皺眉。
那把琵琶,我很喜歡它的木蘭雕花。無論是雕工、意境還是唐代留下來的歷史文化,我都非常滿意。
弗利斯笑得英俊帥氣,說著喜歡琵琶,卻在他們面前做出了一個驚人的決定