說是討論,其實紀霜雨已是心裡有數:「我知道如今有些人,褂翻譯是suit,坎肩譯為at,這些倒沒什麼問題。」
因為滬上戲園多,外國人也多,大有像維克多那樣去感受的,所以也衍生出了一些常用的翻譯,但和如今許多電影字幕翻譯一樣,並非全然準確。
「快三眼我聽說有譯成fast three eyes的?不大對吧,快三眼是節拍,譯作slower three unaented beats倒準確一些。」
紀霜雨提起的,和方才大家提醒的是不同的型別,屬於專業交流內容,但也的確是大家會忽略的重要之處。既然是藝術交流,這專業詞彙翻譯上還是準一些為好。
「紀校長提醒得是,你們還是要記錄下來,請他通篇斧正。」於見青深以為然,提醒含熹班的人,「我好多次都想感慨,紀校長竟然從未留過洋,如此語言能力,實在是……」
他比了個拇指。
華夏能人奇才何其之多,有語言能力比紀霜雨更強,通曉多國外語與各地方言的,紀霜雨更厲害的還是他對外情的認識。
但大家思及他經常帶學生觀看影片,所謂凡操千曲而後曉聲,觀千劍而後識器。故圓照之象,務先博觀。於是大多數人,只覺得紀霜雨除了天才,就是還很博學。
至於渠道?他說的很多內容,大家也不知道是何時習得,但與他交好的周斯音書局裡可是專門引進西洋書籍,必是博觀而曉。
紀霜雨則和周斯音交換了一個心照不宣的表情,他想,有個人分享秘密可真好。
周斯音再收回眼神,又看到了正盯著他們,表情複雜的王和笙。他和王和笙對視,看到對方神情,也不禁露出了心照不宣的得意笑容。有個人知道我恩愛的秘密可真好。
王和笙:「…………」
分別由於見青和六兩擔任領隊的兩個團體做了月餘準備,購買了遠洋輪船的船票,在京城民眾歡呼聲中,乘火車前往滬上登船。
紀霜雨與周斯音也在其列,一方面是送別徒弟學生,另一方面,則是送許雲汝的《問青天》複製去滬上,準備放映之事。
此片許雲汝已剪輯完畢,紀霜雨在他粗剪之後也給過指點,最後學校審片透過,也申請了準演執照,現交到崑崙書局的渠道去放映。
許雲汝名氣不足,所用的演員也多是學生,但攝影師和班主任是紀霜雨。現在的師徒關係還是很緊密的,可以此作為宣傳。
這是華戲學生出的第一部 作品,不但是紀霜雨上心,恐怕大眾也都盯著。
——華夏戲界有一個紀霜雨是幸事,若只有一個紀霜雨,那便是不幸了!
滬上方面還為演出團體舉辦了餞別晚宴,本埠名流皆在列,影、戲界同仁亦出席,見了紀霜雨都誇起他先前做的那一筆生意,此時到時各個慶幸,他沒有因一時之喜低價售出放映權。
「紀校長。」自從紀霜雨在華戲擔任了教職,叫他校長的就比其他稱呼要多了,現在找到他的,正是許雲汝以前的老闆,滬上華動製片公司的董事長。
「林董事長。」紀霜雨點了點頭,「雲汝今日還和我說,去拜訪了您。」
他們學校有幾個學生,都是在原公司的職位保留,公司也支援他們去上學。所以,林董事長看紀霜雨和許雲汝這部影片可沒有嫉妒之心,只有感激之情。
「對啊,我也和雲汝說,有什麼要幫助的儘管說,我可以把你們的報子貼到我的影院去!」林董事長笑呵呵地道。
紀霜雨也笑了。
「實不相瞞,找您聊幾句,心裡有點慌啊。」林董事長道,「您也許有些瞭解,我們華動最早就是做武俠影片起家的,放映到南洋去。這兩年武俠見微,許雲汝在