的國家,也從未出現過這樣刺激、吸引人的拍攝技巧!至少在兩個月前,我仍在大洋彼岸時,沒有!
因為安德烈的大獲全勝,這個賭約也傳遍了滬上。更吸引了不少報紙來採訪安德烈,安德烈把自己製作的外語版電影說明書展示給大家,並侃侃而談。
好多評論家看完報導,直呼內行,好傢夥!這鬼佬比我們加在一起都能吹!!
正是從這一次賭約發源,以安德烈的狂愛為發展,《古都鎮物奇談》的觀看熱潮,把所有在京、滬二地的洋人也捲了進來。
畢竟有賴安德烈的宣傳,所謂「勝過一切西洋影片」不再是他們眼中華夏廣告的誇張手段,洋洋自誇,還是有那麼些走進影院看的意義。
連正常華夏人都要看幾遍,才能品味其中的細節,消化這個節奏。看一遍爽,看兩遍滿足,看三遍愜意……
外國人來看,那幾遍也滿足不了,他們手裡只有安德烈所製作的,非官方的說明書,根本無法還原所有細節。
對其中相當一部分如安德烈一般陷進去的忠實影迷來說,都不想看說明書了,想要知道每句臺詞的意思,潛臺詞,還有一切暗喻、彩蛋的意義!
——當時一份外資報紙,甚至派記者專門蒐集整理了影片中的隱喻,來個「你不知道的關於《古都鎮物奇談》的事情」,在華夏人看來有些內容很傻瓜,但在外國觀眾裡相當受歡迎。
正是這些洋人,賊有權益意識,向幾家華資影院提出了抗議:外國人也是人!也是觀眾!我們要求增加外語字幕!不要亂七八糟的說明,要認真翻譯!
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>