“他說,這兩個最好吃,裡面是金槍魚和雞蛋,這家店主要是義大利三明治,在西好萊塢很出名。”
短暫的交流以後,關泓還記得身邊英語賊爛的小可憐,“對了,飲料你要加冰的還是熱的?雖然天氣很曬,但是喝冰水對胃不是很好。”
“能不加冰嗎?喝常溫的。”宿文樂盯著陌生選單,沒有圖寸步難行,“想喝他家的招牌,冷的熱的都行啊。對了,裡面有加辣的嗎?”
“好,等等。”關泓習慣性擼了一把樂毛,“我問問。”
關泓又跟麥克英語溝通起來,傳達著文盲的要求。
排隊的隊伍雖然長,但速度很快。
麥克彷彿天生樂於助人,對關泓提出的問題知無不言言無不盡。
關泓還以為是單純的美國式好人,沒想到麥克會在他翻譯給宿文樂聽了之後,感嘆了一句,“你對你伴侶真好。”
伴侶?
關泓忽然笑出來,明白這個單詞後有些哭笑不得。
這難道不是日常父愛的體現嗎?
可惜年齡擺在這裡,被人誤會得有些徹底。
“不,我們是朋友。”
他當然不會對美國人民開中式玩笑,認認真真地解釋了。
這次,輪到麥克大笑出聲,然後不斷地說著“sorry”。
“嗯?”
宿文樂發現關泓突然不翻譯了,麥克卻不停地道歉。
語速極快,他還看向了自己。
似乎不得到宿文樂的回應,麥克就會持續不斷地繼續道歉。
關泓趕緊提醒身邊狀況外的文盲,“快說‘it doesn\'t matter’。”
宿文樂依樣畫葫蘆,說出沒關係之後,麥克終於笑著轉回了關泓。
“sorry.”麥克仍舊道歉,“你們看起來很像我的朋友們,從遙遠的中國過來,感受一下同伴的氣氛。”
關泓不知道美國群眾這麼容易說出心裡的感受。
他一臉無奈的答道:“很抱歉引起你的誤會,但這沒什麼大不了,而且我朋友也說沒有關係了。非常感謝你。”
“也許有機會的話,我們可以一起享受一下西好萊塢的派對,我的朋友們肯定會很高興見到中國人。”
麥克所說的派對,關泓當然不敢輕易理解為簡單的聚會。
這算什麼,熱情老美線上勸gay?
有時候關泓也不理解外國人的熱情。
“不用了。”關泓禮貌拒絕,“我們只是來旅遊的,事實上過兩天就要回去了。”
麥克非常遺憾,從他的表情都能看出:不能邀請關泓和宿文樂參加,令他傷心。
美國人的情感外露,讓關泓感到詫異。
連陌生人都會一本正經的將他們稱為伴侶……關泓不禁反思自己是哪裡引起了誤會。
那個擼毛的動作?
想來想去,很可能在國外,他必須要嚴格控制自己的習慣動作。
於是,關泓直接問了出來。
“我可以知道是哪裡出了問題嗎?我是說……我們真的像伴侶?因為我剛才的動作?”
“不。”麥克搖著頭,否定道,“是眼神,親愛的。”
“沒有什麼人會用像你一樣的眼神,去看自己的普通朋友。”
眼神。
什麼眼神?
關泓的眉頭一直皺著,如果不是身邊還有宿文樂,他很想拿前置攝像頭自拍一張。
以眼神識人,就跟以盲道識路一樣不靠譜。
差錯率百分之兩百,麥克卻說得信誓旦旦,簡單一句話已經給關泓蓋了章。
宿文樂一直等著關泓