對於站來說,暑假是一個流量高峰期。但這種流量和石真楠一點關係都沒有,因為他沒有榜單。輕鋒看得心急,精分了幾個小號天天給石真楠打賞,還一再給身邊人安利這部小說。他所在的編輯小組一共有六名編輯,他對著每一位同事都安利了石真楠的小說。
只有一位同事吃了安利,其他的同事都吃不下。他們上班時已經看了太多的小說了,下班後真的不想再看了,就算要看也只想看一點輕鬆無腦的。有一位同事語重心長地說:“不管你把它誇得有多好,它沒有市場,這是事實吧?你瞧見有出版社過來問價了沒有?”
這個真沒有。輕鋒一拍腦袋:“你提醒我了,我這就去幫他聯絡出版資源。”
輕鋒把石真楠的書連結發給了QQ列表裡的實體出版編輯們。因為這本書沒有簽約,所以無論賣出什麼版權,都和輕鋒沒有任何關係。輕鋒是拿不到提成的,他是純義務幫忙。
實體出版的編輯們陸陸續續都回了訊息,差不多都是拒絕的。有一位老編輯話說得中肯,道:“書確實不錯,但我們不敢接。中國人寫的西方幻想文?很多人沒看就先否決了。”
本來現在的出版行業就不景氣,更何況實體還有壁,西幻文在網路文學中還有一點讀者基礎(但就算在網路文學中也是冷題材),更何況是在實體文學中。
輕鋒忙了一圈都是白忙乎,只好繼續精分小號去鼓勵石真楠,同時也在QQ上以編輯的名義鼓勵了石真楠一番,告訴他這文其實很好,只要堅持,日後估計會有收穫。石真楠非常樂觀地說:“編編你不用擔心啦,我已經簽了出版了,他們會安排人把小說翻譯成外語。”
這可是大好事啊!輕鋒忙說:“恭喜!請問是哪個出版社?”
石真楠說了一個工作室名字。輕鋒根本沒有聽過,他用了下搜尋引擎,發現這是一家剛剛成立的新工作室,目前還沒有出版過任何作品。在中國,出版單位都是國營的,不是個人的,因此這個出版工作室掛靠在正規的出版社名下。但輕鋒總覺得這個工作室不靠譜啊!
石真楠該不會是被人騙了吧?就這麼一個小工作室,還找人幫他翻譯小說?輕鋒非常擔憂,說:“你們已經簽了合同嗎?如果你不介意,請問我能不能看一下你們簽訂的合同?”
“合同?暫時還沒有。但編編放心,他們肯定不會騙我的。”國家爸爸是不會騙我的!
輕鋒更加擔憂了。他知道,石真楠有些固執,他這會兒說他被騙了,只怕他不會信。輕鋒就說:“我有個表弟是英語系的研究生,他們既然找人給你翻譯了,那你問他們要一下翻譯稿,也不用多,有一章就行,我拿給我表弟看一眼。”輕鋒心裡是這麼想的,他表弟英語水平那麼好,隨便看看就能看出翻譯稿中的錯漏,石真楠就該知道那個工作室不靠譜了。
石真楠手頭還真沒有翻譯稿。國家爸爸辦事,他放心啊!但既然輕鋒想見識下,石真楠對這個編輯還挺有好感的,就願意滿足下編輯的好奇心。這就是他寵自己編輯的方式了!石真楠就聯絡了幾個人,問他們要了第一章的翻譯稿,有英語的,有德語的,有日語的……
石真楠一股腦兒都發給了輕鋒。輕鋒看著標註著英、德、日等字樣的文件,頓時覺得一切更不靠譜了。他開啟英文看了一會兒,以他已經全部還給了老師的英語水平來看,這個翻譯好像還不錯,裡面有幾個單詞挺高階的,他看著覺得有點眼熟,但早忘記具體含義了。
石真楠把文件發給了表弟。
不一會兒表弟就把電話打過來了:“哥!你怎麼有這個的?前兩天我們系裡組織了一次小規模考試,就翻譯這個。我有個師兄,專業能力特別強,但為人有些木訥,我們出去接翻譯的工作賺外快,他就幹不了。他好像被選上了,被系裡的大佬帶著