</dt>
“讓你見笑了,黛西。”
“別放在心上。”
黛西與葉棠虛吻兩下。
實際上她不僅不覺得方才自己看到的種種是笑話,反而還為葉棠一家能把話說開感到開心。
至於讓她不大高興的部分嘛……漢斯·海德林,這個名字她記住了。
相信安娜很快就能成為一個無拘無束的快樂寡婦。她保證。
……
“咳咳……”
漢斯咳嗽了幾聲。他憤怒用手背擦擦嘴角,跟著摸摸口袋裡僅剩的幾個銅幣,打算先去酒館裡喝一杯啤酒暖暖身體。
酒館的生意照舊很好,就是幾個天天都來報道的老酒鬼今天破天荒的沒有出現。
海德林家,克勞迪婭、葛羅莉婭與辛德蕾拉不出意外的在半夜發起燒來。三個著涼的女孩十分要好的一起得了感冒。
灰姑娘的繼母21
家裡多了三個感冒病人,葉棠的口罩也隨之分發到了女僕們與三個小男僕的手裡。
辛德蕾拉與葛羅莉婭先後在 灰姑娘的繼母22
葉棠沒有離婚,名義上她還是漢斯的妻子。
在黛西告知葉棠漢斯死訊的幾天後,執政官才慢吞吞地核實了漢斯的身份,並通知葉棠讓她去市政-府的停屍間領屍體。
克勞迪婭還在病著,葛羅莉婭和辛德蕾拉的感冒也才剛好。葉棠沒有讓女孩們兒跟著她一起去見她們的父親最後一面。她則在領到屍體後立刻命人將屍體運到郊外,在郊外把漢斯的屍體連帶搬運屍體的人的衣服一併焚燬。
奧斯納布羅克是一個堅信“落葉歸根”,奉行土葬的國家。死者只要還有屍體,就會被放入棺材之中,並被下葬到墓地裡。人們相信被下葬的人的靈魂會被墓地上的十字架所淨化,進而在反省自身所犯下的罪過後被天使引導下至天上。
葉棠火葬了漢斯的這一舉動被解讀為對丈夫的厭惡、以及讓丈夫墮入火焰地獄永不超生。隨後葉棠這位海德林夫人被冠上稀世惡女、絕代毒婦的-名頭,成了街頭巷尾熱議的物件。
對此,葉棠沒有一句解釋之言。
她能說死人就是細菌培養皿,就是萬毒養蠱盅嗎?她不能。
她能說冬天齧齒類動物、比如說老鼠因為食物缺乏所以特別活躍,下葬死人約等於給齧齒類動物、給這些動物身上的吸血蟲寄生蟲提供了自助大餐、讓無數病毒得到了新的載體嗎?她不能。
塞翁失馬的是,因為蘇豪區的人都知道漢斯帶回一個十三歲大的私生女的事,沒有人覺得葉棠燒了亡夫的屍體有什麼不對。不拘貴婦平民,但凡聽說葉棠燒的前夫做過什麼,婦女們都對葉棠的做法拍手稱快。
街邊的歌女甚至編了一首短歌反覆唱:「我親愛的丈夫啊,願你能在火焰中安息吧。你的所作所為讓我遍體生寒,現在我要用這火焰溫暖你的鐵石心腸。不要問我們何時再見,我們永遠不會再見。你下你的地獄,我上我的天堂。」
歌曲很短,詞也非常易記。歌女每唱一遍就能有好幾個婦女記住,數天後不管是低階女昌館裡的女支女還是為貴婦們的沙龍聚會助興的吟遊詩人,所有人都會唱這首對負心漢帶著威脅之意的短歌。
有劇作家聽了短歌,得知了海德林夫人身上的八卦,還以此為藍本寫作了一出《夫人復仇記》。
這不是重視版權的後世,對於以自己為藍本的種種同人創作,葉棠無甚感想。她既不為醜化自己形象的歌舞劇生氣,也沒空去管是不是有劇作家在為她正名。
為了證明細菌的存在,她寫了信給研究微生物的學者,表示願意資助對方的研究,並希望對方能夠製造出顯微倍數更高的顯微鏡。同時,葉棠還努力動用關係