說完他站了起來,轉身看向遠方教堂的鐘樓,毫不遲疑的邁步離開墓地。
娜塔莎敲響席勒的房門的時候,席勒剛煮好三杯咖啡放在了壁爐附近保溫,他開啟門將同樣穿著睡衣的娜塔莎迎了進來。
“看來你有了很大的進展。”席勒笑著說。
“令我驚奇的是,你竟然什麼也沒做。”娜塔莎晃盪著雙臂走到了單人沙發的一側坐下,接過席勒端過來的咖啡,又看了看壁爐邊上的兩杯,笑了笑說:“別誤會,我開個玩笑,三歲小孩也不會相信你什麼都沒做。”
“你認為誰是殺人魔?女士。”
“漢考克的嫌疑最大。”娜塔莎輕輕的咬著指甲,思考著說道:“晚宴過後我和他聊了聊,你懂的,他是那種非常典型的偽君子。”
“你看他像個古板的道學先生,對吧?他也在刻意的把自己往這個方向打扮,但我敢說他絕對是個情場老手,而且那個名詞怎麼說來著?精神變態?”
娜塔莎豎起兩根手指抵在臉頰上並說:“我自己是個特工和殺手,所以我當然沒立場說別人邪惡,不過站在一個女人的立場上,這個漢考克是最爛的那種男人。”
娜塔莎略微回憶了一下之後翻個白眼說:“明明他比誰都覬覦我的美色,但卻偏偏做出一副不聞不問的樣子,但他的目的並不是抵禦誘惑,而是希望我能主動去找他。”
“不難看出,他曾經遇到過很多軟弱的女人。”娜塔莎嗤笑了一聲,說道:“認為他是個值得託付終身的良人,因此主動貼上去,可殊不知,這一切都是某些操縱和暗示的結果。”
娜塔莎看了一眼席勒說道:“但我所說的他最不堪之處在於,他這麼做不是為了什麼真正有意義的目標,他玩弄別人的感情,只是為了滿足肉體的慾望以及他精神變態的凌虐本能。”
“只聊了幾句,你就看出了這麼多事?”
娜塔莎嘆了口氣說:“我曾經見過很多這樣的人,而我之所以還會上你的當,是因為你與他們最大的不同在於,我在你的身上看不到任何的慾望。”
“你引發我的好奇心並試圖操縱我,既不是為了肉體慾望,也不是為了滿足精神需要。”
“你的一切情緒都非常自然,而非為了某個目的偽裝出來的,如果那只是你繪製出來的人皮,那簡直是幅渾然天成的藝術品。”
“簡單來說,和我聊藝術也好,向我訴說你的故事也好,目的都真的只是表面上那樣,而絕大多數我見過的男人不是。”
“當他們貪戀一個女人的美色的時候,他們的一舉一動,一言一行,全是為了吸引異性的注意力,這可以說是雄性的自然本能,不遮掩或表現的非常笨拙時反而有一種幼稚的可愛。”
“但漢考克……”娜塔莎露出了一個森然的笑容並說:“他用自以為高明的遮掩讓她們對他神魂顛倒,但那副人皮之下沒有任何藝術品,只有慾望骯髒的臭味。”
:()在美漫當心靈導師的日子