第112頁(1 / 2)

克勞迪婭還在病著,葛羅莉婭和辛德蕾拉的感冒也才剛好。葉棠沒有讓女孩們兒跟著她一起去見她們的父親最後一面。她則在領到屍體後立刻命人將屍體運到郊外,在郊外把漢斯的屍體連帶搬運屍體的人的衣服一併焚毀。

奧斯納布羅克是一個堅信「落葉歸根」,奉行土葬的國家。死者只要還有屍體,就會被放入棺材之中,並被下葬到墓地裡。人們相信被下葬的人的靈魂會被墓地上的十字架所淨化,進而在反省自身所犯下的罪過後被天使引導下至天上。

葉棠火葬了漢斯的這一舉動被解讀為對丈夫的厭惡、以及讓丈夫墮入火焰地獄永不超生。隨後葉棠這位海德林夫人被冠上稀世惡女、絕代毒婦的-名頭,成了街頭巷尾熱議的物件。

對此,葉棠沒有一句解釋之言。

她能說死人就是細菌培養皿,就是萬毒養蠱盅嗎?她不能。

她能說冬天嚙齒類動物、比如說老鼠因為食物缺乏所以特別活躍,下葬死人約等於給嚙齒類動物、給這些動物身上的吸血蟲寄生蟲提供了自助大餐、讓無數病毒得到了新的載體嗎?她不能。

塞翁失馬的是,因為蘇豪區的人都知道漢斯帶回一個十三歲大的私生女的事,沒有人覺得葉棠燒了亡夫的屍體有什麼不對。不拘貴婦平民,但凡聽說葉棠燒的前夫做過什麼,婦女們都對葉棠的做法拍手稱快。

街邊的歌女甚至編了一首短歌反覆唱:「我親愛的丈夫啊,願你能在火焰中安息吧。你的所作所為讓我遍體生寒,現在我要用這火焰溫暖你的鐵石心腸。不要問我們何時再見,我們永遠不會再見。你下你的地獄,我上我的天堂。」

歌曲很短,詞也非常易記。歌女每唱一遍就能有好幾個婦女記住,數天後不管是低階女昌館裡的女支女還是為貴婦們的沙龍聚會助興的吟遊詩人,所有人都會唱這首對負心漢帶著威脅之意的短歌。

有劇作家聽了短歌,得知了海德林夫人身上的八卦,還以此為藍本寫作了一出《夫人復仇記》。

這不是重視版權的後世,對於以自己為藍本的種種同人創作,葉棠無甚感想。她既不為醜化自己形象的歌舞劇生氣,也沒空去管是不是有劇作家在為她正名。

為了證明細菌的存在,她寫了信給研究微生物的學者,表示願意資助對方的研究,並希望對方能夠製造出顯微倍數更高的顯微鏡。同時,葉棠還努力動用關係找尋更好的醫生與更有效的藥物來為克勞迪婭治療。

但這個該死的時代一切的溝通都是那麼的慢。

奧斯納布羅克的始終要慢那些頂級列強國家好幾步,這裡不光電話還沒普及開來,就連電報機也非常稀有。興修的火車鐵路在冬天停工,而火車還要等著來年春天海運暢通之後被一部分一部分的分運過來。

對,奧斯納布羅克這個盛產糧食的農業型國家還沒有能力造出自己的火車。

等待的時間總是煎熬。克勞迪婭就像一朵從枝頭被人剪下的玫瑰,她每一天都在被h1n1蠶食著生命力。葉棠能為她做的事卻少得可憐。

葛羅莉婭與辛德蕾拉的精神狀態也不大好。因為姐姐的身體狀況時好時壞,兩人的情緒也忽高忽低。葉棠得安慰兩個孩子這一切都不是她們的錯,還得說服她們不要因為照顧克勞迪婭而弄壞了自己的身體。

加上漢斯死後被漢斯拖欠貨款的人紛紛上門,商隊的人也要葉棠給個說法。葉棠與黛西開在女王路的店也需要繼續推出新款和有人掌舵背後的風向,葉棠可謂是心力交瘁。

說句不大好聽的話。在郊外監督搬運屍體的人好好把漢斯的屍體燒成灰,已經是葉棠最近做過的最輕鬆的事了。

黛西瞧見好友面龐上隱著的憔悴,實在不忍心對她雪上加霜。可威爾遜大公的耐性也不是無限的。

本站所有小說均來源於會員自主上傳,如侵犯你的權益請聯絡我們,我們會盡快刪除。
本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2024 https://www.shanyangxsw.tw All Rights Reserved